Logo edatv.news
Logo twitter
Hombre con expresión preocupada sentado en un escaño mientras en la esquina superior derecha aparece un círculo con billetes de euro
POLÍTICA

El dineral que destina el Congreso para un sistema con subtítulos en catalán, gallego y vasco

La reforma, impulsada por las exigencias de ERC y Junts, fue aceptada por el PSOE

En diciembre, la Cámara Baja abrió una licitación pública por un importe de 2.159.950,65 euros. Esto, con el objetivo de modernizar toda su infraestructura audiovisual e incorporar un sistema que genere subtítulos en tiempo real. Esta inversión se enmarca en las adaptaciones técnicas necesarias tras la modificación del Reglamento del Congreso, aprobada en septiembre de 2023, que permitió la intervención en lenguas cooficiales.

La reforma, impulsada por las exigencias de ERC y Junts, fue aceptada por el PSOE. De esta manera, facilitar que la socialista Francina Armengol pudiera ocupar la Presidencia del Congreso y situarse como la tercera autoridad del Estado.

Dos personas conversan y aplauden en un evento formal con fondo de banderas y personas con vestimenta ceremonial

La reforma permitió que el gallego, el catalán y el euskera pasaran a emplearse de forma habitual en las sesiones parlamentarias. Lo que se presentó como un gesto en favor de la “pluralidad” ha implicado, sin embargo, un aumento claro del presupuesto en varias áreas. Desde los servicios de interpretación simultánea hasta la adquisición de dispositivos receptores, a lo que ahora se suma esta nueva mejora tecnológica.

Hombre con expresión seria y pensativa sentado en un escaño de un parlamento mientras una mujer habla en primer plano

El Boletín Oficial del Estado ha dado a conocer que el Congreso licita un contrato para modernizar su Centro de Producción de Televisión. Incluyendo la actualización de los servidores audiovisuales, el sistema de catalogación de vídeos y el almacenamiento. Además, la implementación de un sistema de subtitulado automático.

La licitación detalla que todos los procesos relacionados con la gestión de contenidos —desde la catalogación y el subtitulado hasta la distribución, el archivo y el almacenamiento— deberán estar completamente integrados. Asimismo, se requiere capacitar al personal responsable para asegurar un uso eficiente y técnico de las nuevas herramientas.

En cuanto al subtitulado, el contrato exige dos modalidades. En primer lugar, una monolingüe y otra multilingüe, capaz de mostrar varios idiomas en pantalla de manera simultánea. Esto, con opciones de personalización como colores distintos por lengua.

Además, la plataforma digital asociada deberá ofrecer interfaces en castellano, euskera, catalán, gallego e inglés, con la posibilidad de cambiar de idioma de forma instantánea.

➡️ España ➡️ Política

Más noticias: